Page 1 of 1

Question about translating something German

PostPosted: Sun Nov 23, 2003 7:50 pm
by inkhana
Hopfen u. Malz-Gott erhalt's

My aunt found this phrase somewhere (got not idea where). Anyone got any idea what it means? Babelfish translated it to almost exactly the same thing...>.< I figure there's some context thing involved, but since I don't know anything about it...I'll let those of you who do take a crack at it...:sweat:

Gee, I hope it doesn't say something offensive...:stressed:

PostPosted: Sun Nov 23, 2003 8:40 pm
by Fsiphskilm

PostPosted: Sun Nov 23, 2003 8:57 pm
by shooraijin
Hopfen u(nd). Malz-Gott erhalt's = (literally) Hops and malt god received (it) ... ?

This seems more like part of a sentence than a sentence by itself.

PostPosted: Sun Nov 23, 2003 9:09 pm
by inkhana
I'm guessing it's a slogan. Hmm...also venturing another guess, I'd say it had something to do with beer. (It is, after all, German, and I'll ALSO bet she saw it on something she bought for my dad's Christmas, because he collects German stuff, esp steins).

Thanks Shooraijin! Also thanks Volt for the link; I tried Altavista's but sometimes it doesn't catch everything.

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 4:46 am
by shooraijin
If she got it off a beer stein, it might be supposed to mean something like "received from hops and the god of beer" but this isn't really what the fragment says. Did the erhalt have an umlaut ("erhält")?

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 1:14 pm
by inkhana
I only have what I posted above, which she typed in, so I really don't know...I would guess since it was German that it's a distinct possibility. How does that change the context, if at all? *curious*

Incidentally, she told me last night that it was indeed from a stein.

PostPosted: Mon Nov 24, 2003 2:08 pm
by Fsiphskilm
It might just be a cultural thing..